Tengo el honor, gracias a mis hijos, de haber descubierto el ChatGPT antes que el resto de mi entorno, sea del trabajo o amigos; era el día de Reyes.
Al poco tiempo aparecieron noticias sobre esa máquina y la prohibición de ser usada por los alumnos en algunas universidades e institutos. Cuando me la enseñaron, quedé sorprendido por su precisión, tiempo de respuesta, claridad y calidad. Ciertamente me quedé un poco devastado por mí mismo -sabia más que yo de cosas que yo creía dominar-, y sobre todo por las nuevas generaciones: ¿Para qué van a aprender? O mejor, ¿Qué tienen que aprender? ¿A pensar? ¿A relacionar eventos y datos? ¿Habilidades sociales? ¿Lo básico de todo el conocimiento humano? ¿A ser zapatero remendón, cirujano plástico o cualquier otro oficio manual?
Mientras le iba dando una pensada a esto del ChatGPT y retaba a la máquina de vez en cuando con preguntas capciosas, veo en las noticias lo de Feijoo y su frase: “Deje ya de molestar a la gente de bien y de meterse en las vidas de los demás”.
Dado que fue durante un debate sospecho que no lo llevaba escrito ni preparado, tenía notas, pero dudo que la frase final de la intervención estuviese preparada. Porque hay que poner las cosas en contexto, os dejo la intervención de Feijoo:
Yo creo que fue un lapsus traicionero. Sospecho que para Feijoo la gente de bien no son homosexuales, ni abortan, no necesitan cambiarse de sexo, ni son violados o acosados, por eso las leyes del sí es sí o la ley trans dice que molestan a la gente de bien. La pifia es mayúscula, puesto que todo lo que dice antes de la famosa frase tiene sentido, cuestionando algunos de los elementos de la ley trans, y sobre todo sus posibles consecuencias.
Sobre la segunda parte de la frase, lo de meterse en la vida de los demás, los políticos lo hacen continuamente: cualquier ley nos afecta, por tanto, se meten en nuestras vidas.
Mi interpretación de la frase no coincide con la de otras personas. O lo que es lo mismo, en el significado de la expresión “gente de bien”. Para mí gente de bien son aquellos que siguen las reglas sociales, de buena familia, con haberes, sin mácula ni escándalos familiares, salvo algún tío materno al que le gusta la noche y las faldas y al cual se le mira con una mezcla de envidia y compasión.
Otros entienden “gente de bien” equivalente a la mucho más moderna expresión “buena gente”.
Veamos que dice mi nuevo aliado, el ChatGPT. Lo pongo en inglés porque la respuesta en español, aunque semejante, no es tan precisa.
Germán: ¿What does it mean in Spanish “Gente de bien”?
ChatGPT: «Gente de bien» is a Spanish phrase that translates to «good people» or «decent people» in English. It refers to individuals who are regarded as honest, honorable, and virtuous, and who strive to do good in their personal and professional lives.
Vaya. No estoy de acuerdo. Vamos a repreguntar:
Germán: but it has also a negative meaning or connotation, as it was usually employed in the past referring to people following the social rules, normally people with means.
ChatGPT: Yes, you are correct that in some contexts, the phrase «gente de bien» can have a negative connotation, particularly in Latin America. Historically, it has been used to refer to the upper class or wealthy elite who follow societal norms and rules, often at the expense of the less privileged. This usage reflects the notion that the social order was maintained by the upper classes and their adherence to traditional values and customs.
In this sense, «gente de bien» may be associated with conservatism, privilege, and exclusion. However, it’s important to note that this negative connotation is not universal, and the phrase can still be used in a positive sense to describe people with genuine goodness and integrity. Ultimately, the interpretation of «gente de bien» depends on the context and the speaker’s intention.
!Bingo! Podemos decir que el ChatGPT es un “bienqueda” y que me da la razón, aunque a regañadientes, y añado que Feijoo y yo tenemos exactamente la misma edad. Misma edad, misma connotación clasista en la expresión “gente de bien”.
Para acabar, recordaros que también existen las expresiones “gente bien” (RAE: gente de posición social y económica elevada), “buena gente” (RAE: dicho de una persona: que es buena, que tiene bondad), en gallego “boa xente”, y que en el fondo no sabemos qué quería decir este hombre. Nuestras interpretaciones son eso, y el enemigo de la trinchera de enfrente a coger el rábano por las hojas: que lo del cambio de género tal y como se establece en la nueva ley quede en segundo plano. el Dr Sánchez no contestó a ninguna pregunta.
Dedicado a los programadores, diseñadores, y demás personal que trabaja en el ChatGPT. La próxima versión con pinganillo, dictando a los políticos lo que han de decir en los debates.